| Amazing Grace John Newton (1725-1807) Amazing grace! How sweet the sound That saved a wretch like me! I once was lost, but now am found; Was blind, but now I see. ’Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears relieved; How precious did that grace appear The hour I first believed! Through many dangers, toils and snares, I have already come; ’Tis grace hath brought me safe thus far, And grace will lead me home. The Lord has promised good to me, His Word my hope secures; He will my Shield and Portion be, As long as life endures. Yea, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease, I shall possess, within the veil, A life of joy and peace. The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, Who called me here below, Will be forever mine. When we’ve been there ten thousand years, Bright shining as the sun, We’ve no less days to sing God’s praise Than when we’d first begun. |
Чудна милост! Джон Нютън (1725-1807) Чудна милост! Как сладък е звукът Що отърва мизерник като мен! Пропаднал бях, но ето ме избавен Слепец, а днеска виждам пак Милостта научи сърцето ми да се бои И милост ме от страховете отърва Каква прекрасна благодат познах В часа, когато пръв път аз повярвах! Безброй премеждия, усилия И примки аз преминах И все благодатта ме водеше през тях Без друго до дома тя ще ме изведе Спасение от Господ имам обещано На неговото Слово се надявам аз Той щит е мой и мое упование До края на житейския ми път Туй знам: когато плът и кръв стопят се И земният живот се прекрати Зад булото, което ще ме скрие Ме чака нов живот на радост и на мир Не дълго и земята като сняг ще излинее А слънцето ще скрие своите лъчи Но Господ, чийто зов приех тук долу, Ще стане мой за вечни времена Ще литнат хиляди и хиляди години Във блясък, по-искрящ от слънчеви лъчи А времето пред нас за хвалене на Бога Не ще да намалее и със ден |
| Превод : Милен Радев |
| < Предишна | Следваща > |
|---|
